-
1 глядеть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть другими глазами
-
2 глядеть иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть иными глазами
-
3 смотреть другими глазами
смотреть (глядеть) другими (иными, новыми) глазами (на кого, на что)look at smb., smth. with different (new) eyes; see smb., smth. in a quite different lightОн чувствовал, что в течение трёх последних дней он стал глядеть на неё другими глазами. (И. Тургенев, Дворянское гнездо) — He felt that during the last three days he had begun to look at her with different eyes.
Весь долгий день на пути к Суходолу прошёл в жутком ощущении - смотреть новыми глазами на старое, знакомое, переживать, приближаясь к родному углу, прежнюю самое себя, замечать перемены, узнавать встречных. (И. Бунин, Суходол) — She had an uncanny feeling all the long way to Sukhodol, looking with new eyes at things old and familiar, living her former self over and over again as she neared her old home, noticing changes, recognizing people.
Доктора, жившего тут же, в санчасти, за перегородкой, он видел теперь чаще всех и смотрел на него совсем другими глазами, чем раньше, когда-то. Он никак не мог понять, что случилось: то ли доктор круто изменился, то ли сам он разглядел в нём то, чего прежде не видал. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — The doctor lived in the hospital - he slept in a sort of a nook partitioned off from the waiting-room - and Lunin saw more of him than of anybody else, saw him, too, in a quite different light. He could not decide what had happened: either the doctor had suddenly changed or Lunin was seeing something in him that he had missed before.
Русско-английский фразеологический словарь > смотреть другими глазами
-
4 взглянуть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взглянуть другими глазами
-
5 поглядеть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поглядеть другими глазами
-
6 посмотреть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посмотреть другими глазами
-
7 смотреть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть другими глазами
-
8 ГЛЯДЕТЬ
глядеть в книгу и видеть фигуБольшой русско-английский фразеологический словарь > ГЛЯДЕТЬ
-
9 ГЛАЗАМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛАЗАМИ
-
10 ДРУГИМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДРУГИМИ
-
11 посмотреть другими иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посмотреть другими иными глазами
-
12 взглянуть иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взглянуть иными глазами
-
13 поглядеть иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поглядеть иными глазами
-
14 посмотреть иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посмотреть иными глазами
-
15 смотреть иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть иными глазами
-
16 глаз
м1. чашм, дида; правый глаз чашми рост; чёрные глаза чашмони сиёҳ; близорукие глаза чашмони наздикбин, чашмони хира; заплаканные глаза дидаи ашкбор; глазас поволокой чашми хумор, нигоҳи махмурона; зажмурить глаза чашмро нимпӯш кардан; заглаз крыть глаза чашмро пӯшидан2. назар, нигоҳ, чашм; встретиться глазами чашм ба чашм афтидан (во хӯрдан); поднять глаза назар (нигоҳ) кардан; провожать глазами кого-что-л. аз пушти касе, чизе нигоҳ карда истодан3. чашм; бабушка стала слаба глаз -ами чашми модаркалон хира аст // тк. ед. чашм; верный глаз чашми дақиқ; меткий глаз чашми тез; опытный глаз чашми зирак; посмотреть на что-л. глазом знатока ба чизе бо чашми кор-дони нигоҳ кардан4. перен. разг. назорат; нужен глаз да глаз чашм набояд канд; у семй нянек дитя без глазу посл. «кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд <> бесстыжие глаза проспг. бран. обращ. бешарм!, беҳаё!; доступный глазу аён, намоён; дурной глаз чашми бад; невооруженным(простым) глазом бо чашми оддӣ, бе айнак, бе дурбин; своими глазами бо чашми худ; хозяйский глаз пухтакорӣ; ғамхорӣ, назорат; в глаза рӯйрост, беибо; сказать в глаза кому-л. ба рӯи касе гуфтан; в глазах кого-л., чьих-л. дар (ба) назари касе, ба фикри (ба гумони) касе; вырасти в чьйх-л.- ах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан; за глаза 1) дар ғайб, ғоибона, аз пушт 2) (не видя) нодида (дар хариду фурӯш, ҳангоми ичрра гирифтан) 3) (вполне) комилан, баҳузур; за глаза довольно басу зиёдатист, баҳузур мерасад; на глаз тахминӣ, аз рӯи дид; определить (прикинуть) на глаз аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; на глазах у кого-л. дар пеши чашми касе, дар пеши назари касе, дар ҳузури касе; всё это происходит у него на глазах ҳамаи ин кор дар пеши назари вай рӯй медиҳад; с глаз долой) дур шав аз чашмам (аз назарам); убирайся с глаз долой! рав!, аз пеши чашмам дафъ шав!, ба назарам на-намо! 2) ба чашм нанамояд; с глаз долой - из сердца вон посл. аз дида дур - аз дил дур; с глазу на глаз танҳо ба танҳо, якка ба якқа; для отвода глаз барои чашмбандӣ; как бельмо на -у дилбазан, халаи биқин барин; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад; ҳар ҷо, ки рост ояд; лопни [мой] глаза прост. кӯр шавам ки…; насколько хватает глаз то чашм дидана; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. хеҷ хоб намебарад; ради прекрасных глаз ба хотири чашмони зебо; с закрытыми глазами фикр накарда, мулоҳиза накарда, чашмро пӯшида; с открытыми глазами касдан, дидаю дониста; с пьяных глаз прост. мастомаст; хоть глаз (глаза) выколи (коли тип-торик, торикистон; глаз отдыхает на чём чашми кас меосояд; глаза разбежались у кого ҳайрон шуда монд; глаза разгорелись у кого оби дахон рафт; глаза слипаются (закрываются) хоб зер мекунад; глаза бы [мой] не глядёли (не видали, не смотрели) намедидаму намесӯхтам;глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; глаза на мокром месте гирёнчак; и [даже] -ом не ведёт пинакашро вайрон намекунад; глаз не казать куда, к кому камнамо шудан, рафтуоро қатъ кардан; глазом не моргнув 1) мижа назада, бе фикру андеша 2) бе тарсу харос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам; глаз не сводить с кого-чего-л. аз касе, чизе чашм накандан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа тах накардан; в глаза не видеть кого ҳеч надидан, асло надидан; у меня в -глазах потемнёло пеши чашмонам сиёҳй зад; в - ах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад; не знаю, с какими -глазами покажӯсь куда бо кадом рӯй ба чашми мардум намоён мешавам; берёчь пӯще глаза (ока) ҳамчун гавхараки чашм ҳифз кардан (нигоҳ доштан); бить в глаза диққатро ба худ кашидан (ҷалб кардан); бросаться в глаза ба чашм афтодан, диқкатро ба худ ҷалб кардан; впиться глаз ами в кого, во что теғ кашида нигоҳ кардан; выкатить глаза прост. чашм ало кардан, чашм аз косахона баровардан; высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан; вытаращить (выпялить) глаза прост. чашмро аз косахона баровардан, чашмро калон кушодан; глядеть (смотреть) во все глаза, глядеть (смотреть) в оба глаза бо диққат нигох кардан; делать большие -глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать круглые глаза худро ба нодонӣ задан; закрыть глаза кому-л. манаҳи касеро бастан; ба ҳалқи касе об чаккондан; закрыть глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; искать глазами кого-что-л. чашм давонда касеро, чизеро кофтан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диқкати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; мозолить глаза кому прост. хори чашм шудан; безор кардан; не верить [своим] глаз -ам ба чашмони худ бовар накардан; не спускать глаз с кого-чего-л. 1) (смотреть) чашм накандан аз касе, чизе 2) (приглаз стально следить) дар зери чашм доштан; открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; пожирать глазами кого-что бо чашм хӯрдан; показываться (казаться) на глаза чьи, кому ба назар (ба чашм) намудан; попасть на глаза ба чашм афтидан; продрать глаза прост. чашм кущодан, бедор шудан; проплакать (выплакать) все глаза аз гиря чашмро варам кунондан; протереть глаза прост. бедор шудан; аз хоб хестан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; пялить (пучить) глаза на кого-что прост. чашмро песондан, чашм сих кардан, чашм дӯхтан; скрыться из глаз аз назар ғоиб шудан; смотреть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллуқ кардан; смотреть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан, беҳарос нигоҳ кардан; смотреть в глаза правде аз ҳақикат бим надоштан; смотреть в - а смерти аз марг наҳаросидан; смотреть прямо (смело) в глаза чему нотарсона нигох кардан; смотреть большими глазами тааҷчубомез чашм дӯхтан; смотреть другими глазами на кого--что бо дигар чашм дидан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; аз а в \глаза не знает алифро калтак мегӯяд; искры из глаз посыпались аз чашмон оташ парид; не в бровь, а в \глаз погов. « кофия рост омад; правда \глаза колет посл. сухани ҳак талх мешавад; у страха \глаза велики погов. тарсончак чор чащм дорад -
17 Г-120
СМОТРЕТЬ/ПОСМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ/ПОГЛЯДЕТЬ, ВЗГЛЯНУТЬ) ДРУГИМИ (ИНЫМИ) ГЛАЗАМИ на кого-что VP subj: human to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does)X смотрит на Y-a другими глазами = X sees Y in a different light (from a different perspective)X looks at Y from a (whole) different angle X differs (from person Z) in his view of Y X takes a different view of Y (than person Z).Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a). -
18 глаз
1) ( орган зрения) occhio м.••бросаться в глаза — saltare agli occhi, dare nell'occhio
лезть на глаза — mettersi in vista, farsi notare
ни в одном глазу ( совершенно не пьяный) — assolutamente sobrio, per niente ubriaco
••дурной глаз — malocchio м.
делать большие [круглые, квадратные] глаза — spalancare gli occhi, cascare dalle nuvole
с глаз долой - из сердца вон — lontano dagli occhi, lontano dal cuore
3) ( зрение) vista ж., occhio м.опытный глаз — occhio esperto, occhio clinico
••4) (присмотр, надзор) sorveglianza ж., occhio м.••* * *м.1) occhio mчёрные глаза — occhi neri разг.
невооружённым / простым глазом — ad occhio nudo
я его в глаза не видел — non l'ho mai visto; non so come sia fatto
2) (присмотр, надзор) occhio, controllo, custodia fна сколько / куда хватает глаз — dove arriva lo sguardo
на глазах (у) кого в знач. предл. + Р — sotto gli occhi di qd
в глазах кого, чьих в знач. предл. + Р — agli occhi di qd
хоть глаз / глаза выколи — buio fitto / pesto; buio che si affetta
у неё глаза на мокром месте — ha le lacrime in tasca / facili
•- глаз из орбит лезут••В глаз дам! — Ti rompo / spacco la faccia / il muso!
во все глаза глядеть / смотреть — aguzzare gli occhi
смотреть другими глазами — guardare con occhi diversi; vedere in tutt'altra luce
идти куда глаза глядят — andare alla ventura; andare dove portano i piedi / le gambe
закрыть глаза на что-л. — chiudere un occhio ( su qc)
делать большие / круглые / квадратные глаза — guardare con tanto d'occhi
за прекрасные глаза, ради чьих-л. прекрасных / красивых глаз сделать что-л. ирон. — per i begli occhi di qd
глаза разбежались у кого-л. — (c'e) l'imbarazzo della scelta
у него дурной глаз — porta jella; da il malocchio
с глаз долой - из сердца вон — lontano dagli occhi, lontano dal cuore
вырастать в чьих-л. глазах — crescere nella stima di qd
бить / бросаться в глаза — dare nell'occhio
делать что-л. с закрытыми глазами — procedere ad occhi chiusi
открыть / раскрыть глаза кому-л. на кого-что-л. — aprire gli occhi a qd su qc
с глазу на глаз — a tu per tu; a quattr'occhi
положить глаз на кого-л. — mettere gli occhi addosso a qd
Раскрой / протри / продери / разуй глаза! — Apri gli occhi!
* * *n1) gener. ciglio, pupilla2) anat. occhio -
19 смотреть
1) ( глядеть) guardare••смотреть в оба — stare attento [all'erta]
2) ( наблюдать) osservare, guardare••смотреть правде в глаза — guardare la verità in faccia, non farsi illusioni
3) ( осматривать) vedere, visitare4) (присутствовать, быть зрителем) vedere, assistere5) (просматривать, знакомиться) esaminare, prendere visione6) ( производить освидетельствование) visitare, esaminare, guardare7) ( иметь точку зрения) considerare, guardare, vedere••8) (иметь надзор, попечение) guardare, badare, sorvegliare, aver cura9) ( быть обращённым) guardare, dare10) ( иметь вид) avere un'aria [un aspetto]* * *несов.1) на, в + В и без доп. guardare vtсмотре́ть на часы — guardare l'orologio
пристально смотре́ть — guardare fisso
смотре́ть в лицо — guardare in viso / faccia
смотре́ть в бинокль — guardare con binocolo
смотре́ть в микроскоп / телескоп — guardare al microscopio / telescopio
2) за + Т и без доп. ( наблюдать) osservare vt, sorvegliare vt, vigilare vt, badare vi (a) (a qd, qc), aver cura di qdсмотре́ть за порядком — mantenere l'ordine
3) ( обращаться мыслью) pensare a qc; volgere il pensiero verso / a qcсмотре́ть в будущее — guardare l'avvenire, pensare all'avvenire
4) ( иметь точку зрения) considerare vt, ritenere vi; prendere qd perсмотре́ть на всё легко — prendersela facile
на него смотрят как на чудака — lo <prendono per / ritengono> un tipo strambo
как ты на это смотришь? — cosa ne pensi; che ne dici?; come la vedi?
5) В ( осматривать) visitare vt, guardare vtсмотре́ть выставку — visitare la mostra
6) ( присутствовать на зрелище) assistere vi (a) ( a qc), vedere vtсмотре́ть спектакль — <assistere a / vedere> uno spettacolo
смотре́ть телевизор разг. — guardare la tivù
7) в, на + В (быть обращённым куда-л.) guardare vi (a) (su, a, verso) dare suокна смотрят в сад — le finestre <guardano il / danno sul> giardino
8) ( виднеться) apparire vi (e)сквозь тучи смотрело голубое небо — il cielo azzurro <appariva / faceva capolino> tra le nuvole
•- смотри!- смотрите!
- смотрим
- смотрю
- смотреть в рот••смотре́ть большими глазами — sgranare / spalancare gli occhi; fare tanto d'occhi
смотре́ть на всё другими глазами — vedere tutto sotto un altro aspetto, valutare tutto da un altro punto di vista
смотре́ть в глаза опасности — affrontare ( di persona) il pericolo
смотре́ть во все глаза — essere tutt'occhi
смотре́ть в могилу — avere un piede nella fossa / bara
смотре́ть в корень — <guardare in / andare al> fondo di qc
смотре́ть на кого-л. сверху вниз — guardare dall'alto in basso qd
смотре́ть чьими-л. глазами — guardare con gli occhi di un altro
смотре́ть не на что — non c'è niente <da vedere / di bello>
смотре́ть в оба — avere gli occhi ben aperti; stare <all'erta / sul chi vive>
смотре́ть на всё сквозь пальцы — chiudere <gli occhi / un occhio> su tutto
смотре́ть сквозь розовые очки — vedere tutto (color) rosa
смотре́ть прямо / смело в глаза — guardare in faccia le cose
смотре́ть правде в глаза / лицо — non farsi illusioni, vedere le cose come sono
* * *v1) gener. mirare, guardare, accudire (çà+I), bada! (çà+I), dar opera a (q.c.), stare a vedere (спектакль и т.п.), vedere, vegliare (çà+I)2) obs. guatare (подозрительно, враждебно или со страхом)
См. также в других словарях:
глядеть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
Глядеть другими глазами — на кого, на что. Разг. Оценивать кого либо, что либо совсем иначе, чем прежде. Он чувствовал, что в течение трёх последних дней он стал глядеть на неё другими глазами (Тургенев. Дворянское гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка
смотреть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
посмотреть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
поглядеть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
гляде́ть — гляжу, глядишь; деепр. глядя и глядя, (народно поэт. и обл.) глядючи; несов. 1. (сов. поглядеть) (деепр. глядя и глядя). Устремлять, направлять взгляд, иметь глаза направленными на кого , что л. или куда л.; смотреть. Глядеть вдаль. Глядеть в… … Малый академический словарь
глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, ам, м. 1. Орган зрения. Анатомия глаза. Близорукие глаза. Голубые глаза. Зажмурить глаза. Прищурить глаза. Вытаращить глаза. □ У него был немного вздернутый нос, зубы ослепительной белизны и карие … Малый академический словарь
глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу; мн. глаза, глаз, глазам; м. 1. Парный орган зрения человека и животного, расположенный в глазных впадинах (лица, морды) и прикрываемый веками с ресницами. Анатомия глаза. Болезни глаз. Левый, правый г. Большие,… … Энциклопедический словарь
глаз — а ( у), предл.; о гла/зе, в глазу/; мн. глаза/, глаз, глаза/м; м. см. тж. в глазах, глазёнки, глазищи, глазок, глазной 1) а) Парный … Словарь многих выражений
Вера ("Обрыв") — Смотри также Внучка Татьяны Марковны Бережковой, лет двадцати двух может быть, трех . У В. чистые, тонкие черты, изваянные точно рукою великого мастера . Темные волосы с каштановым отливом лежали густою массою на лбу и на висках, ослепительной… … Словарь литературных типов
смотре́ть — смотрю, смотришь; прич. страд. прош. смотренный, рен, а, о; несов. 1. (сов. посмотреть). Устремлять, направлять взгляд куда л., иметь глаза направленными на кого , что л.; глядеть. Смотреть в окно. Смотреть на часы. Смотреть в зеркало. Смотреть… … Малый академический словарь